В чатах спорят, нужно ли переводить всё на русский язык после того, как в силу вступил закон о запрете на использование иностранных слов. Но правда в том, что большинство предпринимателей и маркетологов неправильно понимают его суть.
В июне 2025 года Госдума приняла закон, который ограничивает применение иностранных слов на вывесках и витринах. Действовать новые правила начали 1 марта 2026 года. Вокруг закона возникла неразбериха: многие стали говорить о полном запрете английских слов везде, включая интернет-рекламу и b2b-сектор.
Мы собрали главные инсайты из вебинара eLama. Основатель юридической компании IT’s Legal Анна Бессмертная рассказала, какие изменения ждут бизнес и что нужно делать уже сейчас:
В чем суть нового закона о запрете иностранных слов
Новые изменения коснутся закона «О защите прав потребителей» и закона «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов». Разберем основные моменты.
Новые правила касаются только коммуникации с потребителями.
Потребитель — это физическое лицо, которое покупает товар или услугу для личных, семейных нужд, не связанных с предпринимательской деятельностью. Например:
человек, покупающий пакет молока в магазине, — потребитель;
компания, заказывающая контекстную рекламу, — не потребитель, даже если это ИП.
Закон регулирует именно коммуникацию с потребителями, не относящуюся к рекламе. Это центральный момент, который часто упускают.
Кого коснется запрет на использование иностранных слов
В первую очередь ограничения распространяются на компании, которые работают с конечным потребителем — на b2c.
Если ваша компания работает исключительно в сегменте b2b, новые ограничения для вас не действуют. Вся внутренняя коммуникация остается без изменений:
переписка с поставщиками;
коммуникация с сотрудниками;
сайты;
домены;
промокоды.
На что распространяется закон о запрете иностранных слов
Изменения, которые вступили в силу 1 марта 2026 года, будут регулировать информацию, которая:
Предназначена для публичного ознакомления потребителей.
Не является рекламой.
Предоставляется во время торговли и обслуживания клиентов. Сюда входит коммуникация с клиентом во время:
продажи товара;
оказания услуги;
постпродажного обслуживания, например, гарантийные случаи, брак/возврат и пр.
Размещается в общедоступных местах, где присутствует потребитель — в том числе на сайтах. Согласно разъяснениям Роспотребнадзора, сайты и приложения относятся к общедоступным местам, поэтому информация на них тоже должна быть на русском языке. Это правило действует для b2c.
Размещается на конструкциях, предназначенных для распространения информации:
на указателях;
на вывесках и табличках;
на информационных табличках и знаках;
на сооружениях, технических конструкциях и пр.
Источник: сайт «КонсультантПлюс»
Источник: сайт «КонсультантПлюс»
Также по новым правилам нельзя использовать иностранные слова в названиях ЖК (например, «View»). Сюда попадают объекты, которые будут введены в эксплуатацию после 1 марта 2026 года. Для них нельзя использовать даже транслитерацию («Вью»). Нужен прямой перевод на русский язык («Вид»). Но если ЖК сдан до 1 марта, можно использовать название с транслитерацией.
В трактовке новых правил юристы разделились на два лагеря:
Буквалисты. Считают, что закон касается только офлайна (вывески, магазины, кафе, спортзалы и пр.), так как понятие «общедоступное место» в судебной практике редко применяется к интернету.
Сторонники осторожного подхода. Полагают, что из-за расплывчатых формулировок («неопределенный круг потребителей», «другие носители») правила могут распространиться и на онлайн.
Юрист Анна Бессмертная считает, что в первую очередь риски касаются офлайн-пространств: контролирующим органом будет Роспотребнадзор, который в основном работает с офлайн-сектором и по жалобам.
При этом 28 февраля 2026 года в Роспотребнадзоре разъяснили, что в онлайн-среде ограничения при использовании иностранных слов действуют на сайтах и в приложениях, так как они приравниваются к общедоступным местам. Евангелист eLamaНикита Кравченко и медиаюрист Михаил Хохолков пояснили, что это правило работает для сайтов и приложений, которые обслуживают конечных потребителей, то есть физлиц.
Что нужно сделать обязательно: план действий
Разберем, что нужно сделать уже сейчас, чтобы снизить риски и избежать штрафов.
Шаг 1. Проведите аудит офлайн- и онлайн-пространств
Офлайн-проверка. Осмотрите свои магазины, офисы, точки обслуживания. Все ли вывески, указатели, меню, прайс-листы, названия программ (например, в спортзале) на русском? Если нет — готовьтесь к переводу.
Что можно не трогать:
вывески на иностранном языке, если это официально зарегистрированный товарный знак;
таблички внутри офисов, куда не приходят потребители.
Онлайн-ресурсы нужно проверять, если вы работаете в b2c. Если ваши клиенты — другие компании, переводить всю информацию на сайте на русский язык не нужно.
Шаг 2. Переведите нерекламные надписи для потребителей
Например, слова «Sale», «Open», «Welcome», названия позиций в меню, фитнес-программ («Yoga», «Pilates») нужно дублировать на русский язык. Правила перевода, согласно ФЗ «О государственном языке»:
строгий перевод на русский язык по смыслу — не транслитерация (например, не гараж-сейл, а гаражная распродажа);
аналогичный шрифт, цвет, размер, место размещения.
Всегда можно обращаться к словарям, но действовать строго по ним и переводить каждое слово на русский язык не стоит. Это особенно касается иностранных слов, написанных на русском. С точки зрения лингвистов иностранные слова, которые уже вошли в обиход и пишутся кириллицей, мы считаем русскими. Сюда попадают слова стартап, пауэрбанк, лайфхак и пр.
Как быть с аббревиатурами, например, SEO, SMM, CRM? Отталкивайтесь от того, с кем вы общаетесь с их помощью:
Если не в коммуникации с потребителем — ограничений нет.
Если при общении с потребителем — можно использовать аббревиатуры, которые являются нормой в определенной сфере. Например, SPF, pH в косметологии.
Шаг 3. Проверьте рекламные материалы
Убедитесь, что старая норма ФЗ «О рекламе» соблюдена: у всех слоганов и выражений на иностранном языке есть перевод.
Как использовать иностранные слова после 1 марта 2026 года: 2 легальных способа
Есть два надежных способа оставить иностранные названия без рисков:
Товарный знак: если название зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак (например, «Adidas», «Wildberries»), его можно использовать в оригинале. Какие правила действуют:
работает для ООО, ИП, физлиц;
срок регистрации — от полугода;
госпошлина — от 35 000 рублей за один товарный знак.
Фирменное наименование: компания (ООО или АО) может внести в устав и ЕГРЮЛ название на любом иностранном языке. Это бесплатно и делается за пять рабочих дней. Работает при регистрации новых компаний и для существующих организаций. Ограничения:
у компании может быть только одно наименование на иностранном языке;
наименование на иностранном языке должны быть переводом русского названия.
Эти способы работают как для рекламы, так и для нерекламной информации.
Штрафы за использование иностранных слов: чего ждать на практике
Контролирующий орган — Роспотребнадзор, который работает в основном по жалобам потребителей и сфокусирован на офлайн-секторе.
Какие штрафы могут быть. Если речь о рекламной информации — действуют прежние нормы ФЗ «О рекламе». Штрафы, согласно КоАП, будут такими:
для ИП — от 4000 до 20 000 рублей;
для ООО — от 100 000 до 500 000 рублей.
Если это нерекламная информация, то работают новые нормы:
Онлайн-сфера (сайты, соцсети) — серая зона. Анна Бессмертная считает, что риски минимальны, так как у Роспотребнадзора нет активной практики онлайн-проверок.
Вывод: не стоит впадать в панику. Начните с аудита и исправления офлайн-пространств. Юрист Анна Бессмертная считает, что с изменениями в онлайн-коммуникации можно не спешить и следить за практикой применения закона.
И еще раз: рекламы новые правила не коснулись, всё остается по-прежнему. Прежними остаются и условия продвижения: например, запускать рекламу в Директе удобнее с eLama: вы пополняете баланс на сумму от 10 000 рублей, а специалисты настраивают за вас кампании.
А самостоятельные рекламодатели, которые еще не работали с eLama, могут получить бонус — 5000 рублей при пополнении баланса eLama на сумму от 15 000 рублей (с учетом НДС). Для этого нужно ввести промокод PPCXELAMA по ссылке.
Экспресс-тест для проверки: нужен ли вам перевод иностранных названий на русский
Если вы сомневаетесь, нужно ли вам переводить на русский язык ту или иную информацию для клиентов, пройдите короткий опрос:
Является ли информация рекламой:
если да — при использовании иностранных слов нужно опираться на ФЗ «О рекламе» (подробнее об этом — выше);
если нет — действуют правила, которые вступают в силу 1 марта 2026 года (подробнее об этом — выше).
Для чего предназначена информация:
для внутреннего использования: там, куда не заходят клиенты, перевод иностранных слов на русский не требуется;
для публичного ознакомления, то есть размещена в общедоступных для клиентов местах (в том числе на сайтах и в приложениях) — действуют правила, которые вступают в силу 1 марта 2026 года (подробнее об этом — выше).
Кому вы оказываете услуги:
b2b — на вас изменения с 1 марта 2026 года не распространяются (подробнее об этом — выше);
b2c, то есть конечному потребителю — нужно действовать по новым правилам (подробнее об этом — выше).
Главное правило: новый закон не требует переводить всё подряд. Его цель — сделать информацию для потребителей в офлайне понятной. Оцените риски для своего бизнеса, действуйте спокойно и последовательно.
Последние комментарии